Категории
Последние статьи
Что посмотреть в Калининграде зимой

29 Янв 2026 Просмотров:25
Калининград зимой — это спокойный отдых, европейская архитектура и насыщенная культурная программа без суеты. Мягкий...
А знаете ли вы что?
Из-за того, что ленивцы почти всю свою жизнь находятся в висячем спиной вниз положении, у них совсем иное расположение внутренних органов, чем у всех других млекопитающих. У этих животных печень повёрнута к спине, селезёнка расположена справа, а не слева. Шейных позвонков у двупалых ленивцев 6-7, а у трёхпалых – 9 (это рекорд среди млекопитающих). Грудных позвонков может быть до 25! Это необходимо для поддержки внутренних органов со стороны спины: ведь если не будет ребёр на уровне брюшной полости, кишечник провиснет вниз, так как мышцы спины и поясницы у ленивца очень слабые. Но, поскольку приходится висеть почти всю жизнь, сильно развиты мышцы шеи, плеч и бёдер.Вход
| 05.01.2018 20:57 |
|
При переводе личных документов вам могут потребоваться дополнительные услуги — консульская легализация или проставление штампа "Apostille" (апостиль). Также часто заказывают перевод рекламных материалов. Это могут быть презентации товаров, аудио и видео ролики, описания продукции и услуг. Предпосылкой к переводу является намерение компании продвигать свой бизнес за рубежом. Поэтому нужно проинформировать потенциальных клиентов о товарах или услугах. Переводить на иностранный язык очень сложно. Так как при этом нужно учитывать ряд факторов. Рассмотрим подробнее каждый из них. Суровая действительность По статистике выполнить качественный перевод на иностранный язык могут 15% отечественных специалистов. Такая тенденция объясняется двумя причинами. 1. Критерий качественного перевода – однозначное восприятие материала читателями. Но чтобы этого добиться, нужно не просто отлично владеть языковой парой. Надо думать на иностранном языке; 2. При переводе следует учитывать неязыковые моменты. Не секрет, что в каждой стране своя культура, традиции, ментальность, приоритеты и ценности. Чтобы читатели однозначно восприняли материал, требуется перевести текст с учетом перечисленных факторов. Лучше поручить эту задачу носителю. Так как он родился и вырос в требуемой языковой среде. Куда обратиться за помощью? Есть два пути решения проблемы. 1. Найти проверенное бюро переводов с многолетним опытом работы. Эти компании не только располагают квалифицированными лингвистами, но и сотрудничают со специалистами разного профиля. Среди них огромное количество переводчиков-носителей. А значит, в зависимости от проекта, с которым обратился заказчик, ему подберут оптимального специалиста. Соответственно, качественный перевод гарантирован; 2. Воспользоваться услугами частного специалиста. Не хотим никого обидеть, но это решение в большинстве случаев не оправдывает себя. Так показывает практика. К тому же если требуется сдать проект в сжатые сроки или проставить штамп апостиль (подробнее можете узнать по ссылке http://azbuka-bp.ru/apostile_in_moscow.html), один человек не способен это сделать в силу ограниченности ресурса. Напоследок Лучше всего сотрудничать с профессиональным бюро переводов. За их услуги придется раскошелиться. Но результат того стоит. Вам может быть интересно
|
Путешествуем по миру
Как выбрать мотоцикл для города и путешествий

Выбор первого или следующего мотоцикла — задача не из лёгких. Разнообразие брендов, классов, характеристик и...
Помощник в получении визы в Германию

В этой статье мы хотим рассказать об одном прекрасном Визовом центре. Многим людям по тем...
Что делать в Ялте?

Ялта является чудесным местом для отдыха, она манит туристов своим ласковым морем, горными тропами, идеальными...







Хороший переводчик никогда не останется без работы. Эти специалисты всегда востребованы. В силу специфики деятельности им приходится переводить различные материалы. Например, личную и коммерческую документацию, тексты разных тематик (экономика, медицина, юриспруденция, техническая сфера) и т.д.